Language & Law
Language & Law – das sind mehr als 30 Jahre Erfahrung in den Bereichen Übersetzen und Dolmetschen, mit besonderem Fokus auf Gerichts- und Behördendolmetschen sowie Urkundenübersetzungen.



WIR ÜBER UNS
Nomen est Omen – Sprache und Recht ist unser Thema und somit ist Language & Law Ihr Partner für alle Anfragen rund ums Dolmetschen bei Gericht und Behörden. Ob Fachgerichte oder Ordentliche Gerichte – unsere hochprofessionellen Dolmetscher kennen die korrekten Begriffe, wissen um deren Bedeutung und beherrschen die bei Gericht erforderlichen Etikette.
Auch das Dolmetschen bei Behörden gehört zu unseren Kernkompetenzen. Inhalte und Fachterminologie des deutschen Amtswesens sind unser Tagesgeschäft – unsere Dolmetscher beherrschen die geforderte Thematik, vom BAMF bis zum SPDI.
Zudem bieten wir für zahlreiche Sprachen qualifizierte Übersetzungen von juristischen Dokumenten wie Verträgen, Zertifikaten, Zeugnissen und Urkunden mit Lieferung des erforderlichen Bestätigungsvermerks.
WARUM ZU L&L?
L&L nimmt im Bereich Dolmetschervermittlung eine Sonderstellung ein: Gründer Ass. jur. Ahmet Yildirim ist Volljurist und war bereits während seines Jurastudiums regelmäßig als Gerichtsdolmetscher für die Sprachen Kurdisch (Kurmancî) und Türkisch tätig. Durch seinen juristischen und mehrsprachigen Hintergrund, seine langjährige Praxiserfahrung in beiden Bereichen sowie seine professionelle und engagierte Lehrpräsenz vermittelt Ahmet Yildirim die für einen kompetenten Gerichtsdolmetscher essentiellen Kenntnisse. Seit 2013 gibt er entsprechende Fachseminare mit anschließender Abnahme der Prüfung zum geforderten Nachweis der sicheren Kenntnisse der deutschen Rechtssprache.
In den letzten zehn Jahren haben mehr als 2.000 Dolmetscher diese Qualifikation erworben, eine Zahl, die für sich spricht. Und für L&L.
Damit liegt unser entscheidender Vorteil in Sachen Qualitätssicherung ganz klar auf der Hand und macht den Unterschied zu den Agenturen aus, die keine Qualitätssicherungskriterien für Dolmetscher definiert haben und nicht auf den Fachbereich Recht spezialisiert sind. Daher am besten gleich zu L&L.
DAS TEAM
Gründer Ass. jur. Ahmet Yildirim ist Volljurist und war bereits während seines Jurastudiums regelmäßig als Gerichtsdolmetscher für die Sprachen Kurdisch (Kurmancî) und Türkisch tätig. Seit 2013 gibt er Rechtssprache-Fachseminare für Dolmetscher mit anschließender Abnahme der Prüfung zum geforderten Nachweis der sicheren Kenntnisse der deutschen Rechtssprache.
DOLMETSCHER
- ihre sprachliche und sprachmittlerische Kompetenz
- ihre fundierten Kenntnisse des deutschen Rechtssystems und der deutschen Rechtssprache
- ihr Bewusstsein für die Rolle und Aufgabe von Dolmetschern innerhalb des deutschen Rechtssystems
- das tadellose Beherrschen der Etikette für Gerichts- und Behördendolmetscher
- ihre Zuverlässigkeit und Motivation
- den persönlichen Kontakt und die gute Kommunikation mit allen L&L-Dolmetschern
- die fachgerechte und persönliche Schulung aller L&L-Dolmetscher
- faire Konditionen und angemessene, zeitnahe Bezahlung für alle L&L-Dolmetscher
- die ständige Fortbildung unserer Dolmetscher
SPRACHEN
L&L vermittelt Gerichts- und Behördendolmetscher für alle von deutschen Gerichten und Behörden angefragten Sprachen.
- Albanisch
- Amharisch
- Arabisch
- Bengali
- Berber
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Dari
- Englisch
- Flämisch
- Französisch
- Ful
- Griechisch
- Gujarati
- Haussa
- Hebräisch
- Hindi
- Ibo
- Indonesisch
- Italienisch
- Kantonesisch
- Kikuyu
- Koreanisch
- Kroatisch
- Kurdisch
- Kurmandji
- Lettisch
- Litauisch
- Malaiisch
- Malayalam
- Mandarin
- Mandingo
- Marokkanisch
- Mazedonisch
- Montenegrinisch
- Niederländisch
- Oromo
- Pashtoo
- Persisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Punjabi
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Singhalesisch
- Slowakisch
- Spanisch
- Sudanesisch
- Tagalog
- Tamil
- Thai
- Tigrina
- Tschechisch
- Türkisch
- Twi
- Ukrainisch
- Ungarisch
- Urdu
- Vietnamesisch
- Wolof
- Yoruba
- Zaza
KONTAKT
APEC Global GmbH
c/o Language & Law
Büro Düsseldorf
Kaiserstraße 5
40479 Düsseldorf